Говорят, если рассказать англоязычному про наш праздник Старого Нового года (Old New Year), можно увидеть в его глазах синий экран смерти. Это, конечно, преувеличение. Старый Новый год у них, как ни странно, тоже есть, хоть и менее популярен и распространен: его празднуют 12 января в Шотландии и 13 января в Уэльсе. Британия приняла григорианский календарь еще в 1752 году, но, поскольку шотландцы и валлийцы по традиции критично относятся ко всем инициативам британского правительства, они...
Этот пост, прежде всего, для тех, кто уже прочитал мою новогоднюю сказку для взрослых — « Не тот номер ». У этого короткого (чуть больше 10 тысяч знаков) рассказа — длинная и запутанная история. Написала я его в декабре 2018 года, для сборника АСТ-Астрели — нужны были мистические и фэнтезийные истории, связанные с такси. В сборник рассказ не взяли. Год спустя я выложила его у себя на Фейсбуке, и друзья стали просить более определенную концовку, расставляющую все по местам. Но когда я ее...
Некоторые люди требуют запретить празднование Нового года потому, что как раз в эти дни они потеряли близкого человека. Мол, и так на душе тяжело, а тут еще эта мишура, шарики, гирлянды, развеселые песенки – бесят, бесят, бесят! Их можно понять. И не только можно, но и нужно уважать личный выбор не праздновать какую-то дату и не получать поздравлений в личку. Но бросаться в другую крайность и лишать праздника себя и свою семью из солидарности с этим человеком – не близким, а просто знакомым...
Ура, мой рассказ « Сеттлеретика » взял бронзу на «Притяжении не-человеческого»! Официальное подведение итогов и раздача слонов только завтра, но как же удержаться и не похвастаться информация достоверная, от оргов. Рассказ почти полностью написан за последний день перед дедлайном и доверху набит пасхалками. Некоторые я сделала очевидными, другие отгадают только те, кто хорошо меня знает и/или бывал на форуме t-human в его лучшие годы. Спасибо всем, кто голосовал за «Сеттлеретику» в...
Интереснейшая статья, не могу не поделиться. «Расцвет русской литературы пришелся на вторую половину XIX века, но в те времена писатели зарабатывали не на книгах, а на публикациях в толстых литературных журналах. С отдельными изданиями была проблема, т.к. книжная розница была плохо развита, да и те лавки, что были, предпочитали затариваться учебниками, религиозной литературой и переводными приключенческими романами. Тиражи литературных журналов были небольшими, но читатели сразу брали...
В Штатах и Британии часто можно увидеть красные двери у домов. Оказывается, это не просто для красоты, а традиция, причем ее смысл в разных местах совершенно разный. В Штатах во времена первых поселенцев красная дверь означала, что в этом доме усталого путника всегда накормят и приютят на ночь. В девятнадцатом веке добавилось еще одно значение: дом, где беглого раба не выдадут, а спрячут. Но ближе к концу двадцатого века значение красной двери в некоторых местах изменилось на прямо...
У Magic Dome на днях вышел интересный пост о том, сколько зарабатывают на переводах наши авторы. У меня нет причин сомневаться в истинности приведенных цифр. На Амазоне ЛитРПГ действительно ОЧЕНЬ популярно — не меньше, чем на АТ, а их аудитория намного больше и привыкла книги покупать, а не пиратить. Я не знаю точные цифры продаж тех авторов, чьи книги я переводила. Но статистика по оценкам и отзывам на Амазоне открыта для всех. Также доступен Sales Rank, но его нужно смотреть в первые...
Многие думают, что отличить «шпиона» можно, посмотрев, как он сядет на корточки. Американец сядет вот так, на носки: А русский — на всю стопу: Это не совсем верно. Начнем с того, что современный белый американец, особенно молодой и благополучный, на корточки, скорее всего, вообще не сядет. Нет у него такой привычки. У себя в Штатах либо всюду на автомобиле, либо лавочки через каждые пару метров. Даже в голливудском кино годов так с 1950-х перестали показывать людей, которые сидят на...
Я сегодня коротко. Очень нужна помощь зала. А именно: как думаете, с зарплаты 20 тысяч возможно копить и откладывать хотя бы понемногу? Дополнительные условия: жилье свое (т. е. ни ипотеку, ни аренду герой не платит). Часть еды он выращивает на огороде. Работа удаленная, что отменяет расходы на дорогу и «приличную» одежду. Также очень интересны личные истории выживания на небольшие суммы денег. Было ли с вами такое? Как долго? Чем закончилось?
Знаете, зачем в некоторых городах Японии и Шотландии уличные лампы меняют на ярко-голубые? Вот такие: Красиво, да, но главное не это. В районах, где провели такую замену, число самоубийств снижалось на 84%, а преступлений — на 9%! Ученые объясняют это тем, что синий свет, как и натуральный солнечный, имеет антидепрессивный эффект. А еще синие лампы ставят в уборных ночных клубов, чтобы осложнить посетителям употребление некоторых запрещенных веществ. При синем свете труднее найти вену) ...
Для начала — старая коротенькая байка, ставшая в свое время мемом. Олдфаги наверняка вспомнят, но кто помоложе, могли и не слышать. Уильям Джеймс описывает человека, который испытал действие веселящего газа; всякий раз, когда он находился под воздействием этого газа, он знал тайну Вселенной, но когда приходил в себя, то забывал ее. Наконец ему удалось путем огромного усилия записать эту тайну до того, как видение исчезло. Совершенно очнувшись, он бросился посмотреть то, что записал. Это...
Во вторник я отправила рассказ (о нем был предыдущий пост ) на конкурс. Подтверждение на почту не пришло, хотя должно было. Я прождала до вечера, а утром в среду написала одному из оргов, моему старому знакомому. Он подтвердил получение — ура! Я, чтобы два раза не вставать, упомянула, что, возможно, до окончания приема работ пришлю еще один рассказ. Орг ответил, что было бы очень неплохо. Замысел второго рассказа у меня действительно был. Придумала его давно, как только узнала о конкурсе ...
Началось все с того, что я решила все же заценить хваленую «Дюну» Вильнева. Сперва было красиво и атмосферно, но вскоре начало раздражать. Воистину «трехчасовый трейлер», как метко обозвали это кино в комментариях. На 50-й минуте я остановила видео и встала пройтись по комнате – размяться и заодно подумать, досматривать это чудо распила бюджетов до конца или ну его в пасть к Шаи-Хулуду. Вот тогда мне и пришла Идея. Вспыхнула в мозгу сразу целиком, ослепив красотой замысла и эпическим...
Слово «сталкер» заимствовано из английского. Когда братья Стругацкие выбрали его для обозначения профессии героя «Пикника на обочине», оно еще не использовалось в том значении, в котором распространено сегодня: назойливый преследователь, ведущий себя угрожающе. В то время чаще употреблялся глагол stalk — следить, наблюдать, незаметно следовать за кем-то или чем-то (например, за животным во время охоты), а stalker — только как производное: тот, кто этим занимается. Но сейчас новое значение...
Сижу себе, никого не трогаю, вместо починки примуса, правда, читаю ленту, и тут — хрясь! — пост о том, что «неформат», оказывается, ругательное слово. Если ваше творчество так назовет рекламщик или ТОП, кидайте его в ЧС сразу. Вот и стало любопытно: есть ли у меня в друзьях еще люди, которых обижает слово «неформат»? Чтобы не разругаться из-за этого ненароком а только специально . Сама я никогда его не воспринимала как обидное. Скорее в слове «формат» слышался уничижительный оттенок: мол...
Я сейчас не о том, сколько зазубрин должно быть на османской сабле и сколько заклепок на броне Т-34, как правильно готовить рыбу фугу и чем лечить пневмонию в полевых условиях. Все это, если необходимо для будущей книги, можно н̶а̶г̶у̶г̶л̶и̶т̶ь̶ найти в справочниках или выспросить у специалистов. Речь о знании именно писательской матчасти — правил драматургии, создания образов и построения сюжета. Мое мнение: это знание абсолютно, критически необходимо. Чтобы не биться головой в стену,...
С переводом на английский известных, знаковых для русской литературы стихотворных произведений у меня обычно проблем не возникает. Они уже переведены — знатоками словесности и носителями языка. Остается только выбрать из многочисленных вариантов наиболее подходящий по контексту. Совсем иначе обстоит дело со стихами малоизвестными — либо тех же поэтов, либо менее знаменитых. Для них «канонического» перевода часто не существует. Впервые я с таким столкнулась, когда переводила рассказ «Кровь...
При переводе поэзии сохранить настроение даже важнее, чем передать смысл. В очередной раз убедилась в этом, сравнивая переводы на английский стихотворения «Я и Вы» Николая Гумилёва — хорошие и не очень. Мне нужно было выбрать лучший вариант, чтобы добавить в книгу, где автор цитирует это стихотворение полностью. Вот оно на русском: Да, я знаю, я вам не пара, Я пришел из иной страны, И мне нравится не гитара, А дикарский напев зурны. Не по залам и по салонам Темным платьям и пиджакам — Я...