Посты · 46
Нажмите Enter для поиска.

К. Э. Смит - Rosa Mystica

Вернёмся к сборнику поэзии Кларка Эштона Смита "Чёрное дерево и хрусталь". Перевод стихотворения "Rosa Mystica". (молодой поэт Кларк Эштон Смит (13 января 1893 г. - 14 августа 1961 г.)) Пожалуй, для начала нелишним будет пояснение. Rosa Mystica - символический образ, связанный в европейской лирике с Девой Марией (этимология берёт начало в библейской "Песне песней"; в католицизме Rosa Mystica - это один из титулов Богородицы), повторяющийся в скульптуре, живописи и поэзии разных авторов....
Читать дальше →
+1 190 0

Майкл Муркок - Роберт Ирвин Говард: Европейский взгляд (перевод)

Данный текст – новый перевод из сборника эссеистики "Robert E. Howard changed my life" от Rogue Blades Foundation (2021). М. Муркок – английский писатель, журналист, редактор и музыкант, ныне проживающий в Остине, штат Техас, и в Париже, Франция. Лауреат многочисленных премий и наград за литературные и музыкальные сочинения как в жанре фэнтези, так и вне его. В США Майкл наиболее известен по историям об Элрике и другим фэнтезийным произведениям. Роберт Ирвин Говард: Европейский взгляд ...
Читать дальше →
0 205 3

Недавно просмотренное

Подземелья и Драконы: Честь среди воров Пару слов о новом кино по Dungeons & Dragons "Честь среди воров" . Просмотрел в кинотеатре. Фильм определённо стоит глянуть разок. Что понравилось - в нём нет закоса под Мартина, в отличие от подавляющего большинства других современных постановок в направлении фэнтези. Все хотят как у Мартина. Но как у Мартина пока что получается только у самого Мартина. Ну а фэнтези по "Подземельям и драконам" должно быть в первую очередь весёлым, каковым...
Читать дальше →
+9 211 4

Роберт И. Говард - Галера, что сбилась с курса

Стихотворение было впервые опубликовано после смерти автора, в сборнике Singers in the Shadows малого издательства Hampton Falls (NH): Donald M. Grant в 1970-м году. обложка сборника 1970 года (art by Robert Bruce Acheson). Галера, что сбилась с курса Багрило солнце паруса, Волн гребни – пламенем красны; Галдели чайки в небесах Над мачтой, прогоняя сны. Взмах вёсел, тяжесть бранных слов, Скрипучий, монотонный звук. И мы смотрели с мест гребцов, Как волны алые бегут. От них...
Читать дальше →
-3 132 0

Роберт И. Говард - Гладиатор и патрицианка

Сегодня исполняется 117 лет со дня рождения Роберта Ирвина Говарда (22 января 1906 — 11 июня 1936). Спасибо Мастеру из Техаса за увлекательные миры и истории, за героев и героинь, а также за вдохновение для других авторов, которые идут за ним следом. И данью памяти - новый перевод его стихотворения. Гладиатор и патрицианка (Стихотворение (год написания: 1930). Публикации: сборник «Shadows of Dreams» , 1989 г. — сборник «The Collected Poetry of Robert E. Howard» , 2009 г.) ...
Читать дальше →
+4 206 4

О "Монолитах Йондо"

Появилась у меня однажды идея собственной предыстории событий, описанных в "Ужасах Йондо " К. Э. Смита (ориг. The Abominations of Yondo). История, так сказать, появления этой потусторонней демонической пустыни. Поделюсь ею и с вами, Искатели. "Монолиты Йондо" Придумывал рассказ ещё для отбора в антологию, посвящённую творчеству Кларкаш Тона. Но написался он гораздо позже. Надо ли говорить, что получилось фэнтези? За неумением рисовать, дополнил повествование картинкой-коллажем. P.S....
Читать дальше →
218 0

Легион из Тени на Дороге Королей

12 декабря 1945 г. родился американский прозаик и редактор Карл Эдвард Вагнер. Ну вот и пришло время поговорить о произведениях К. Э. Вагнера (1945-1994) по мирам Роберта Говарда (1906-1936). Итак. Если исключить черновики и планы, то всего у Вагнера вышло два официально изданных романа с героями Говарда. Это «Дорога королей» о Конане-киммерийце и «Легион из тени» о Бране Мак Морне. Пойдём по старшинству (или даже по древности), так что первым будет Конан в версии К. Э. Вагнера. По...
Читать дальше →
-1 263 0

Роберт И. Говард - Венец для короля

Пятое и последнее стихотворение из цикла Роберта Говарда "Голоса ночи". Теперь пауза - на какое-то время перестану мучать вас переводами стихов. Венец для короля В полях шум битвы яростный гремел; Весь день поили кровью мы клинки; Пока закат огнём не возгорел, И волны вспенились большой реки. Бурлили её воды на камнях; У нас, рабов восставших, выбор был: Пасть в битве, глядя ужасу в глаза, Иль в ужасе потопа лечь под ил. Да, смертные мы в битву поднялись, Бросая копья и проклятья во...
Читать дальше →
0 157 2

Р. И. Говард - Лунный разврат

Стихотворение входит в цикл «Voices of the Night». Первая публикация датируется 1957-м годом, в сборнике «Always Comes Evening: Collected Poems of Robert E. Howard». Переводилось ранее - оценить труд переводчика Кайла Иторра можно здесь . Я же решил постараться сохранить размер, ритм и смысл оригинала. Равно как и дух всего цикла. Ну и наверное, как любой интерпретатор, неизбежно «вчитал» в стихотворение свои образы. Итак: Лунный разврат Вот башня чёрная восстала средь небес, И свет...
Читать дальше →
0 147 1

Р. И. Говард - Хохот в Безднах

Продолжим перевод поэтического цикла Р. И. Говарда "Голоса ночи". Третья часть (стихотворение было впервые опубликовано после смерти автора в сборнике "Always comes evening" 1957-го года): ХОХОТ В БЕЗДНАХ Вдали от Света и мирской стези, За чёрною чертой Последних Дней, Увидел монстров я в космической грязи, Смеющихся над бледностью моей. Здесь всюду мрази скользкие живут, Крадутся твари без имён и форм, Здесь змеи копошатся и ползут – Но в тошнотворной слизи слышу Гром – В Аду прошёл я...
Читать дальше →
0 138 1

Р. И. Говард - Вавилон (Babel)

( впервые опубликовано в июне 1935-го года в Fantasy Fan ) Во мраке барабанный пульс стучит, И ночь наполнилась его звучаньем злым; Ног нелюдских я слышу топот – дико мчит По мраморным ступеням он глухим. Чернее ночи г о ловы видны, Как змеи щупальца от них простёрлись ввысь, И реют как гиганты-мотыльки – О пламень в сумерках драконий обожглись. Алеют памяти виденья – лик на лик, Сложились в башню, взмыв сквозь время и эфир; По ней иду из мига в миг, из мира в мир Бескрайней...
Читать дальше →
+10 163 6

К. Э. Смит - Омару Хайяму (перевод)

Омару Хайяму Кларк Эштон Смит Омар, в твоём чарующем саду, Где с вечера плывёт От белоснежной розы звёздный дух – Он сладок словно мёд. В весёлой, золотой весенней смерти – Омар, поймал твой слух Над миром божьих слуг На крыльях громовых дурные вести О потайном дыханьи мрачных лет, В которых ветер – словно те ветра Из стран, где вьюг не прекращается игра, Где з и мы льдом хоронят белый свет; Услышал ты привет, Шуршанье и обрывки слов От белых лепестков, Что приземлились в Персии твоей...
Читать дальше →
+4 145 0

Р. И. Говард - Утёсы Кандагара (перевод)

Стихотворение было впервые опубликовано после смерти автора в журнале Weird Tales в июле 1939-го. В том же номере вышла вторая часть романа Говарда «Альмарик» ('Almuric'). Утёсы Кандагара (Роберт Ирвин Говард) Ночь первобытная пурп у рный шлёт туман; Бледнея, звёзды смолкли, тени стали серы; Рассвет бьёт бликом розовым по облакам И на утёсах Кандагара багровеет. Рёв труб бушует эхом вдалеке; На скалах снова золото играет, Ведёт войска теней на бой к реке; И роза утра вновь бутоны...
Читать дальше →
+3 169 1

Роберт Ирвин Говард ГОЛОСА, ПРОБУДИВШИЕ ПАМЯТЬ (перевод)

Встречаем осень говардовским стихотворением из малого цикла Voices of the Night (Голоса Ночи) - The Voices Waken Memory (другие названия: A Drum Begins to Throb; Out of the Deep). Написано в 1934-м году. Перевод: Роберт Ирвин Говард ГОЛОСА, ПРОБУДИВШИЕ ПАМЯТЬ Слепые тени жадно тянут длани, Чтоб снова затащить меня во тьму; И ветры шепчут о кровавых ранах, Напев чужой по тёмному холму Скликает призраков по гибнущую душу, Словно в ночи кошмарной вой натужный. Но дайте призраками омраченный...
Читать дальше →
+9 159 3

Дэвид Геммел. Последнее интервью

Сегодня этому писателю исполнилось бы 74 года. Мой перевод интервью, которое, судя по дате и отзывам фанатов, стало для Дэвида Геммела последним. Онлайн-интервью проводил с писателем в июне 2006-го года некий Гарет, пользователь форума sffchronicles.com, зарегистрированный под ником drosdelnoch. Источник: https://www.sffchronicles.com/threads/11110/ 17 июня 2006 Всем привет, Скоро у меня намечается беседа с Д. Г. (Дэвид Геммел – прим. пер.), а потому, если у кого-то есть...
Читать дальше →
+1 169 0

Новые переводы

Кларк Эштон Смит (13 января 1893 г. - 14 августа 1961 г.) - американский писатель лавкрафтовского кружка, автор фантастических и фэнтезийных циклов "Гиперборея", "Зотик", "Посейдонис" - и многих других, как относящихся к циклам, так и самостоятельных рассказов. Кроме того, поэт, художник и скульптор. Кларк Э. Смит ПРЕКРАСНЫЙ СОН (1911) Мне снился сон безмерной красоты Природы, звуков, красок, слов и форм – Мельканье птичьих крыльев в бурный шторм, Ветров в полях, где звёздный блеск...
Читать дальше →
+1 143 отключены

116 лет со дня рождения Роберта Говарда

Всё имеет своё начало. Если бы однажды, ровно 116 лет назад, не родился этот чело в ек (на фото в шляпе ), то термином heroic fantasy литературные критики, фэны и просто читатели назы в али бы что-то другое, либо этот жанр имел бы со в сем иное лицо, а может жанра не было бы и вовсе. Но история не знает сослагательного наклонения, и сегодня поклонники по всему миру вспоминают и отмечают день рождения "техасского мечтателя" Роберта Ирвина Говарда. По уже сложившейся традиции, почту память...
Читать дальше →
+6 171 3

Вечерний Толкин

Со дня рождения Профессора исполняется 130 лет! Вся лента пестрит признаниями в любви Седиземью, обще- или малоизвестными фактами о его создании, о персонажах и экранизациях "Властелина колец", пересказами биографии Толкина... Что можно добавить от себя в этот хор благодарственных голосов? А пожалуй рассказ о своей личной дороге к Средиземью. В доинтернетную эпоху, представьте себе, не всегда даже была доступна информация о составе трилогии, не было всех трёх томов под единой обложкой...
Читать дальше →
+22 186 2

Йозеф Ван Виссем и его волшебная лютня

Итак, вчерашний вечер был ознаменован походом на концерт лютневой музыки. В готическом храме св. Николая выступал голландец Jozef Van Wissem, известный мастер игры на лютне и лауреат Каннского кинофестиваля за музыку к фильму Джима Джармуша "Выживут только любовники" (2013). Вышло очень атмосферно, осенне и магически. Ван Виссем заставляет старинный иснтрумент звучать прогрессивно, где-то джазово, где-то по-рокерски, а где-то медитативно-психоделически. В композициях, где он ещё и поёт,...
Читать дальше →
+10 269 0

Сага о сломанном клинке

"Сломанный меч" Пола Уильяма Андерсона входит в канон героического фэнтези 20-го века. Этим произведением вдохновлялись Майкл Муркок, Гордон Диксон и Анджей Сапковский, его хвалили такие видные литературные критики как Энтони Баучер и Грофф Гонклин, его иллюстрировали такие знаменитые художники как Борис Вальехо и Джордж Барр. "Сломанный меч" Пола Андерсона был впервые издан в 1954-м году в издательстве Abelard-Schuman и переиздан в новой авторской редакции в 1971-м в культовой...
Читать дальше →
+10 280 0
Наверх Вниз