118
14 060
365
16 483

Заходил

Тэги
Посты · 78
Нажмите Enter для поиска.

Отзыв о романе В. Пелевина «S.N.U.F.F.»

Действие происходит в далёком будущем, однако роман всё же не фантастика, а ярко-выраженная антиутопия, в которой обыгрываются по существу 2 темы: 1) сам непосредственно S.N.U.F.F – запись на камеру всего происходящего (в принципе, уже реальность – в романе слежка лишь доводится до более высокого по сравнению с сегодняшним днём уровня). 2) Взаимоотношения человека и робота (что тоже не сенсация. Искусственный интеллект, ни внешне, ни по поведению практически не отличающийся от обычных людей...
Читать дальше →
+51 451 16

Лучшие современные авторы

Совсем скоро у меня должно появиться немного свободного времени, и я планирую уйти в "читательский запой". Можете мне написать лучших, на ваш взгляд, современных авторов и их произведения? Желательно русскоязычных, но можно и остальных. "Лучших" - я имею в виду по уровню писательского мастерства, потому что читать я буду не как читатель, а как автор, придираясь и анализируя:) Жанр и объём при этом не имеет принципиального значения. Да, возможно, многих я прочёл, но, пожалуйста, напишите...
Читать дальше →
+29 354 46

Флэшмоб "5 вопросов"

Вопрос № 1 Какой из твоих персонажей больше всего похож на тебя? Никто. Мне самого себя хватает в реальной жизни. Вопрос № 2 Какую работу было труднее всего писать? Думаю, такая работа впереди. Вопрос № 3 А легче всего? Такой нет. Всегда выкладываюсь по полной (переживаю, бьюсь головой об стенку, вечно бываю недоволен собой). Вопрос № 4 Есть ли у тебя авторская вселенная? Может и есть, со стороны виднее. Вопрос № 5 Последний написанный отрывок из рассказа...
Читать дальше →
+33 173 0

Как победить коррупцию

Достаточно давно (полгода точно) планирую написать рассказ на эту тему: "Как победить коррупцию". Вроде продуман сюжет, прочитаны книги, посвящённые коррупции, как культурному феномену... но чего-то не хватает, какой-то детали, может, даже случая или анекдота - до конца пазл всё-таки не складывается. Кто-нибудь может посоветовать какую-то книгу или материал, посвящённые коррупции? Повторюсь, речь идёт о коррупции как о глобальной, общечеловеческой проблеме. В будущем (не скоро, не раньше...
Читать дальше →
+24 250 28

The Author Learning Center

Где-то года два тому назад я наткнулся в Интернете на сайт https://www.authorlearningcenter.com/ , и прошёл там регистрацию. С того времени мне периодически приходят письма с предложением подписаться на их рассылку стоимостью $9.99 в месяц. Дескать, благодаря этой рассылке можно получить доступ к "очень важной информации для авторов". Кроме того, что удивительно, иногда мне и звонят из Великобритании (в последний раз это было вчера) и предлагают подписаться на рассылку. На мои возражения...
Читать дальше →
+26 230 5

Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 18 (продолжение следует)

Продолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/171931 Итак, редактор продолжает редактировать мой столь далёкий от совершенства перевод книги для детей Приключения Компьютерного Вируса По традиции приведу наиболее примечательные, как мне кажется, исправления: 1 Оригинал: — Почему не понимаю? — обиженно ответил он. — Я не играю в твои компьютерные игры, но это ещё не значит, что я не разбираюсь в компьютерах. К твоему сведению, на нашей работе никто лучше меня их не...
Читать дальше →
246 0

Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 17 (продолжение следует)

Продолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/171565#first_unread Редактор отредактировал пока 13 страниц из 155 моей книги для детей Приключения Компьютерного Вируса . Привожу наиболее примечательные, на мой взгляд, исправления: 1. Оригинал: — Не говори глупости! — мама произнесла это как-то буднично, и у меня не осталось сомнений, что во всём виноваты они! Перевод: “Don’t say nonsense!” Mom said it somehow ordinary, and no doubts remained for me that it was they. ...
Читать дальше →
305 12

Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 16 (продолжение следует)

Продолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/167066 Я остановился на том, что англоязычный редактор (студент из Норвегии), наконец, приступил к редактуре перевода моей книги для детей Приключения Компьютерного Вируса . Он уже отредактировал 10 страниц из 155. В данном посте я хочу разобрать наиболее примечательные, на мой взгляд, его исправления. 1. Оригинал: Пока она (мама) дома, мне и делать-то особо нечего. Не слушать же её бесконечное ворчание, что я целый день...
Читать дальше →
435 27

Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 15 (продолжение следует)

Продолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/135908 Мы остановились на том, что я самостоятельно перевёл свою книгу для детей Приключения Компьютерного Вируса на английский язык, но остался крайне недоволен качеством перевода и потому решил нанять редактора. Однако, осознавая свои не такие уж большие шансы заинтересовать издателя в США, я не был готов много платить, что, конечно же, затруднило поиск редактора англоязычного текста. Но на днях мне написал мой старый знакомый...
Читать дальше →
296 12

Почему современные писатели должны писать лучше своих предшественников

Здесь на сайте иногда натыкаюсь на высказывания горе-авторов о том, что они, мол, пишут почти как признанные классики, чьи произведения давно вошли в школьную программу! Да, конечно, такое утверждение смехотворно, хотя бы потому что ни один автор не в состоянии дать себе объективную оценку. Но меня смутило несколько другое… А именно, почему же современные писатели должны считать за счастье писать «почти как»? И как можно гордиться тем, что ты не дотягиваешь по уровню до своих прапрапрадедов,...
Читать дальше →
+64 528 49

Польза от занятий писательством

Вы пишите уже очень давно, однако заработать на писательстве у вас пока не получается. Можно ли считать, что вы понапрасну тратите своё время? Считаю, что нет! Потому что писательство, как и любой другой творческий интеллектуальный труд, формирует человека, развивает человеческую личность. Какие же конкретно качества труд этот развивает?.. 1. Перфекционизм. Писатель (не путать с графоманом или писателем-бизнесменом) обязательно перфекционист, ведь его цель — написать как можно лучше,...
Читать дальше →
+40 339 10

10 нефинансовых книг о финансовых рынках

Абсолютно случайно наткнулся в Интернете на подборку "10 нефинансовых книг о финансовых рынках" https://blackterminal.ru/articles/10-nefinansovyh-knig-o-finansovyh-rynkah#disqus_thread , в которой 9 книг - книги очень известных авторов и 1 - книга вашего покорного слуги.
Читать дальше →
261 13

Отзыв о романе К. Паустовского «Дым отечества»

Из написанного К. Паустовским я до этого романа ничего не читал, кроме рассказов для детей, входивших в школьную программу. Те рассказы, помнится, были посвящены природе, милым зверюшкам, поэтому Паустовский мне и казался творческим собратом М. Пришвина. Спустя годы я, конечно, приумножил свои знания о Паустовском (читал о его мировом признании, он четырежды был номинирован на получение Нобелевской премии по литературе), но руки как-то не доходили до самих его произведений. И вот, наконец,...
Читать дальше →
+33 1 001 7

Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 14 (продолжение следует)

Продолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/135621 Итак, разбираю свои ошибки и исправления редактора, живущего в англоязычной среде. 8) "Ну, может, не супер-ник, но с другой стороны придумать в наше время по-настоящему хороший ник сложно, почти невозможно. Все более-менее приличные ники давно забиты, как и многие неприличные тоже…" я перевёл как "Well, maybe it’s not a super-nickname, but on the other hand it is very difficult today, almost impossible to come up with a...
Читать дальше →
246 0

Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 13 (продолжение следует)

Продолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/135222 В предыдущем посте я начал разбирать свои ошибки при переводе детской книги и исправления моего редактора, более 20-ти проживающего в США. Продолжаю: 5) "Когда вирусы просыпаются, они бывают в ярости и запросто могут испортить вам любимые игры или программы" я перевёл как: "When viruses wake up, they are furious and can easily destroy your favorite computer games or computer programs", редактор же исправил: "When viruses...
Читать дальше →
250 9

Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 12 (продолжение следует)

Продолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/120125 Мы остановились на том, что я самостоятельно с грехом пополам перевёл свою книгу для детей "Приключения Компьютерного Вируса" на английский язык, после чего понял, что без грамотного англоязычного редактора мои шансы привлечь внимание литературных агентов в США (и так невысокие, я не обольщаюсь) будут равны нулю. Поэтому я начал искать такого человека, вначале среди своих знакомых. И буквально на днях мой бывший одноклассник...
Читать дальше →
341 15

Мой 2020-ый год

В 2020-м году я написал всего четыре рассказа (два из которых были напечатаны в нашем местном литературном журнале "Литературный Азербайджан") и начал писать пятый. Кроме того, я самостоятельно перевёл свою книгу для детей "Приключения Компьютерного Вируса" на английский язык и начал искать редактора для своего столь далёкого от совершенства перевода:) Всё остальное: задумки, планы и т.д.
Читать дальше →
198 5

Отзыв о романе Е. Замятина "Мы"

Роман — ярко выраженная антиутопия, оставивший довольно большой след в истории мировой литературы. Достаточно сказать, что на идейном фундаменте этого произведения выросли такие известные книги, как «О дивный новый мир» О. Хаксли, и «1984» Дж. Оруэлла. Безусловно, повлиял роман и на творчество Г.Гессе. Синтез музыки и математики, математическая композиция (математик — причина, музыка — следствие), изобретение музыкометра — всё это обыгрывается в книге Е.Замятина за четверть века до выхода в...
Читать дальше →
+17 289 14

Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 11 (продолжение следует)

Продолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/119844 Итак, мы остановились на трудностях перевода. Наибольшие трудности у меня с диалогами. Диалогов же очень много, как, впрочем, в практически любой детской книге. Приведу ещё один образец моего перевода. Оригинал: Да, мама и «Шкаф» оказались ни при чём. Что же тогда произошло с моим компьютером? — Может, вирус попал? — предположил «Шкаф», когда я им рассказал о своей проблеме. — Точно, вирус! Только его не хватало!...
Читать дальше →
320 2

Перевод своей книги на английский язык и поиск литературного агента в США - 10 (продолжение следует)

Продолжаем тему. Предыдущий пост https://author.today/post/119703#first_unread Да, что касается перевода, то больше всего проблем у меня с диалогами. Покажу на конкретном примере: Оригинал: — Сынок, знакомься, это …, — мама назвала имя, но я сразу же забыл. Какая мне разница, как его зовут? Не запоминаю обычные имена, мне легче запомнить ники. В общем, про себя я назвал его «Шкаф». — В какие-нибудь компьютерные игры играете? — вместо приветствия обратился я в «помятые» уши. «Шкаф»...
Читать дальше →
358 4
Наверх Вниз