Книга написана правильным русским языком, стилизованным под образ мыслей сегодняшнего массового читателя: с неизбежными вставками канцелярита, с одинаковым строем речи всех персонажей и героев. Тем не менее, язык несложный и нетяжелый, опечаток и ошибок я так и не смог припомнить для отчета - следовательно, ими можно пренебречь. Автор не пересаливает с прибаутками, легкая самоирония героине вполне удается. Так что читается книга быстро, и все в ней понятно. Композиция книги также подстроена...
Сборник рассказов Виктора Саморского Тексты написаны уверенным русским языком. Заметно, что автор зрелый, повествованием владеет, а не волочится за ним, как девочка за бультерьером. Рассказы короткие, композиция каждого четкая и завершенная, ничего лишнего. Сюжеты рассказов очень разные. Есть современная городская мистика - рассказ о чудесной машине и рассказ о платформе номер 94. Есть космическая фантастика - рассказ о летевшем на Альтаир космонавте. Есть условная философия, миниатюра так...
Первое, что очень точно в тексте - название. Утверждение в скобках - замаскированное отрицание отрицания. Дескать, автор заявляет, что его героиня не особенная, но! И предоставляет читателю самому решить, учитывать ли скобки в заглавии. С одной стороны, это очень хороший зачин в духе некоторой самоиронии, дескать, у всех героини не особенные, а у меня (не) особенная! С другой стороны, читатель и в самом деле может подумать, что от его мнения тут что-то зависит. Возьмет, да и составит...
На "Границы сред" Вопреки ожиданиям и предупреждениям, в том числе и авторским, язык текста вовсе не настолько сложен, как могло бы показаться. Впрочем, я тот еще словоглотатель, и все нижесказанное следует воспринимать не иначе, как ошеломленное до изумления мое личное мнение, нисколько не претендующее на статус абсолютной (а хоть и относительной) истины. Так вот, от языка "Границ" зависит очень много, и потому следует остановиться на нем подробно. Понятно, что орфография и базовые...
Книга Андрея Малажского "Савелий" - авторская сказка в русском антураже. Книга состоит из набора небольших новелл, каждая новелла сюжетно завершена. По названию и зачину ждешь русского фольклора и былинного строя речи - но вот как раз повествование тут построено более по канону восточных сказок, той же Шахерезады с ее "Тысяча и одной ночью". В комментариях люди припоминали Соловьева "Повесть о Ходже Насреддине" - только ведь и у Соловьева "Повесть" - сказка авторская. Написанная уже с...
Повесть "Цветок мертвецов" написана очень хорошим, ярким и богатым на картинку слогом. При чтении я порой замечал описки и опечатки, например: "слова неприязни и парез рения". Очевидно, имелось в виду: "и презрения", но тут понятно, автодополнение ворда такое авто. Иногда встречались несколько сложные для моего слабого ума фразы, вот скажем: "Когда он подносил палочки ко рту, они были сбоку, и никто не смог бы неожиданным выпадом направить их ему в горло." Для себя я перевел это как: "Он...
"И сядем пить дезабилье Для нравственной разгрузки Тут дело не в питье, тут важен антураж" (с) Щербаков О, антуража тут богато! Детали, обстоятельства, новый собственный язык - вполне узнаваемый, но чуждый, как положено для чуждой предметной области - картина рисуется таким количеством штрихов и пятнышек, что выделить из них остальные составляющие довольно трудно. Зачем вообще антураж? В силу, возможно, собственной ограничености и зашорености лично я полагаю антураж необходимым в двух...
Начнем с того, что поднимем нам веки. (с) Б.Г. Книга "Кровавые сумерки" Сату Веналайнен и М.Верлога занимает привычное место стартового романа большой серии. Но роман имеет собственный сюжет, вполне завершенный и четкий, поэтому привычного же ощущения оборванности рассказа тут не возникает. О композиции в свой срок; начнем, по обыкновению, с языка. Книга написана правильным языком с выдуманной авторами собственной лексикой. Тут все по классикам, новому миру новый язык. Мир вычурный,...
Книга написана грамотным языком, стилизованным под братьев Стругацких полно и всеобъемлюще. Здесь не просто натыкано цитат из «Сталкера», здесь отлично передано ощущение дикого Леса из «Улитки на склоне». А что вместо Леса тут Поле, дело второе. И зайцы тут как медведи, и пчелы тут вместо коров, и гротеск тут во все поля цветет и пахнет — а как вы хотели, в Поле да не цвести? С одной стороны, подробная стилизация дело благородное. С другой, лично со мной она сыграла злую шутку. Прилежно...
Обещания следует выполнять "Да, человек смертен, но это было бы еще полбеды. Плохо то, что он иногда внезапно смертен..." М.А.Булгаков С героем книги впервые я познакомился у Евгения Лукина, в гениальном гротеске "Там, за Ахероном". Минос, бывший царь Крита, играл там роль посмертного судии; такова была репутации судьи честного и справедливого, что царя Миноса - плоть от буйной плоти древнейшего, еще до-ахейского язычества! - поставили судить умерших в христианской мифологии. Правда...
Книга написана простым, четким и ритмичным языком. Предложения короткие, несложные. Все это прекрасно работает что на образ главного героя, следопыта Гарольда, что на суммарную картинку кровавого мрачного средневековья. Композиция текста тоже не удручает сложностью. Гарольд выступает в роли средневекового нуар-детектива. (Детектив тут человек, а не жанр) Гарольд следопыт, лихой рубака, напасть в одиночку на десяток разбойников для него дело обычное. Слабое место Гарольда - сестра, о которой...
Вдох через раз Автор книги "Кросс чрез стаз" определенно любит ритм - что не редкость - и умеет им пользоваться, что уже встречается не так часто. Но тем приятнее. Язык текста правильный, образный, ритмичный. Не могу припомнить многосложных тяжелых предложений, неудачных оборотов. Не встретил и мест, которые хочется переписать или перечитать для понимания. Иногда попадается намеренное пренебрежение нормой, словно легкий акцент. Например: "принадлежал когорте", "преступала постулаты". В...
Мини-роман «Русская колыбельная» представляет собой сгущеный и пастеризованый конец мира, тщательно упакованный в луженую жесть от недоумков, закрытый несколькими слоями ненужной памяти, замаскированный прихотливыми блестками бессмысленного бесконечного блаженства. Главный герой, молодой восходящий к высотам доктор, все же проламывается через все оковы и пробуждает... А тут мы вас и поправим. Пробуждает нечто вовсе неожиданное и развитием текста не предполагавшееся. После напряженной...
Книга "Точный удар" продолжает сюжет романа "Хищные вещи века" братьев Стругацких. Текст написан хорошим, точным языком, вполне стилизованным под тогдашние обороты, и включение в повесть современных реалий - компьютеров там, финансовых потоков - не вызывает раздражения. Грамматика также не вызывает нарекания. Все в порядке и с композицией: сперва герой собирает сведения, посещает людей - потом события все ускоряются, несутся вскачь; наконец, кульминация - и в самом конце материализация духов...
Автор "Безликого воинства" относится к типу, на сей момент довольно редкому: вместо умелой игры чужими кубиками он искусно создает сперва собственный набор мировых констант, а затем ничуть не менее изящно ими оперирует, не теряя накала повествования, тона и ритма все сорок авторских листов... Да, вы не ослышались: примерно 1 600 000 знаков. Все это время автор умело развивает простенькую интригу, занимающую в каком-то континууме двое суток - а в иных местах целую жизнь, а то и не одну. ...
Текст является продолжением сюжета "Обитаемый остров" братьев Стругацких. В тексте "Para Bellum" описаны некоторые события, происходящие после взрыва Центра попавшим на планету Саракш случайно землянином Каммерером, он же - Мак Сим, он же Биг-Баг, он же Белый Ферзь. Текст написан отлично стилизованным языком, превосходно передающим атмосферу путешествия сквозь погибший мир, где на равных сосуществуют нищие деревни и дворцы уцелевшей аристократии. Композиционно текст поделен очень...
Цикл "Мостовитяне" автор Джиджи Рацирахонана Говорю о цикле, потому что небольшие повести "Карты моста", "Родители королей" и роман чуть покрупнее "Уна Архитекта" связаны воедино местом, временем и действием, и рассматриваться, как мне сдается, все три книги должны в качестве одного целого. Действие - вечная драма отцов и детей... Двадцати шести детей... Хорошо еще, что они большую часть времени спят, а то не прокормить. Ни физически, ни морально. Место - огромный Мост, полуживой...
Книга написана густым, плотным до вязкости языком, сочащимся информацией как греческие вина смолой: вроде бы и терпко, и пряно, и вкус обещается изумительный — но откупоривал-то я вино, не гидроизоляцию. По ходу повествования все время всплывают отсылки на другие тексты. Или вымышленные, или существующие в громадной вселенной С.Т.О.Ч.К.А.М.И. Не читал и не искал их, сохраняя верность принципу «читать, что выложено». Разумеется, будь на АТ первый роман цикла, я бы с него и начинал — но здесь...
Рассматривать книгу я всегда начинаю с языка - но тут язык именно что легкий, нимало не отвлекающий и не уводящий в сторону. Отсекать лишнее - искусство не только скульптора, писателя в куда большей мере. И автор вполне им владеет. Никакие словесные красоты, более того, никакие сложнозавернутые фразы - а они есть и здесь, как есть и опечатки - не отвлекают от увлекательной истории. Чуть было не сказал: "от главного". Но для каждого главное свое. Книга относится к тому, что прежде...
Ранее я уже отзывался на все творчество Дормиенса в целом, вот здесь: http://samlib.ru/b/bobrow_m_g/r_dormiens.shtml Если кратко, то читать очень даже стоит. Хотя во всех книгах Дормиенса обыгрывается одна и та же тройка персонажей: Синдзи, Рей, Аска — те самые, из «Евангелиона» — но автор очень даже умело меняет подсветку, музыку, декорации, всякий раз играя ту же пьесу в совершенно иной аранжировке. Исходником пьесы лично я полагаю роман «Человеческое, слишком человеческое»,...