42 962
290 999
11 287
163 243

Заходил(-a)

Тэги
Рецензии · 119
Нажмите Enter для поиска.
Язык текста очень слабый. Одна часть его недостатков поддается редактуре. Например, в начале текста герой предстает перед судом из «Иисуса с парой ангелов и архангелов», которые чиркают что-то в «свой блокнот». Понятно, что блокнот у них не один для всех, и в принципе это согласование местоимения можно легко исправить: «в свои блокноты». В предисловии поправить наречие «не связано никак» (у автора «не связано не как») — и так далее. Вторая часть языковой проблемы редактуре не поддается,...
Читать дальше →
+109 455 9
Размер: 329 062 зн., 8,23 а.л.
весь текст
Бесплатно
Язык текста не вполне чистый грамматически. Встречаются несогласованные по времени определения, ошибки в наклонении диалогов («сдохните» вместо «сдохнете», например) — но никаких проблем, которые не мог бы исправить обычный корректор. Еще в тексте встречается излюбленное авторами за последние годы построение фраз по-английски. Когда сперва отдельным предложением обозначается тема, а вопрос задается уже во втором предложении. Пример: «Волки. Что с ними?» На русском языке правильное...
Читать дальше →
+127 431 6
Чем вызван кризис научной фантастики?
Осип Монгольштамп
Из определения видно, что текст публицистический. Поэтому настоящий отзыв будет описывать, как построен текст, хороши ли доказательства автора, последовательно ли автор формулирует и отстаивает свою точку зрения. О содержании текста я здесь не говорю. Спор о причинах кризиса научной фантастики, равно же и о мерах по преодолению кризиса выходит за рамки рецензирования. На это нужно писать собственную статью, выстраивать собственную систему доказательств и там отстаивать свое видение процесса....
Читать дальше →
+102 460 21
Право стрелы «Но никто не бывает один — даже если б он смог» © С классификацией этой книги никаких неясностей нет. Текст «Калишвили» именно фантастика. А именно: «О необычных людях в необычных обстоятельствах». С первой частью определения есть небольшое лукавство и со второй тоже. Поскольку наука начинается с определений, а мы тут вроде как претендуем на фантастику Научную, рассмотрим эти различия. Первое: необычные люди. Люди в «Калишвили» как раз обычные. Действующие лица все homo...
Читать дальше →
+100 524 4
В данном случае нужно рассматривать не одну статью или книгу, а, как минимум, три. Все это книги безусловно публицистические, а не художественные. То есть, они предлагают широкой публике некую тему для обсуждения, а не пытаются вызвать в читателе эмоции. Правда, что при чтении эмоции возникают, как правило, сами и в довольно больших объемах — ну, тут уж ничего не поделаешь, такова специфика любого обсуждения. Кому-то важен предмет, а кому-то лишь «наши за или против?», а кому-то и это...
Читать дальше →
+105 482 22
Бесплатно
Наши руки привыкли к пластмассе Формально книга считается попаданческим романом. Также можно отнести ее и к женским любовным романам, потому что главная героиня в самом деле женщина и действие в самом деле завязано на ее отношения с окружающей реальностью. По сути книгу я бы отнес к литературе вообще. Вне жанровых направлений и вне классификаций. Как там сказано в теории литературы: жанр книги — роман. Определение слишком широкое, по той же причине расплывчатое, но вот именно для данной...
Читать дальше →
+190 627 23
Отзыв на книгу «Сверхновая планета» автор Осип Монгольштамп Книгу я прочитал, хотя и не скажу, что это мне легко далось. С одной стороны, здесь цветет и плодоносит уникальный авторский язык, но версия этого языка очень ранняя. Практически, испытательная. Комический эффект автор вызывает пока еще не хирургически-точной сменой букв. Здесь эффект вызывается сочетанием пары слов с противоположными значениями. Можешь трактовать связку по смыслу первого слова, можешь — по смыслу второго. Понятно...
Читать дальше →
+98 448 3
Демократия LTD
Осип Монгольштамп
Текст написан очень своеобразным языком. Автор не ограничивается «говорящими» именами и названиями, например: «Пуд Стерлингов», этакий денежный мешок, с нашим сугубо местным колоритом. В Греции он был бы Талант Гиней, к примеру. Но автор и обычные слова чуточку правит, из-за чего они приобретают новое, довольно уместное, звучание. А главное: такие слова отражают обычно и новый смысл. Как правило, смысл подозреваемый, умалчиваемый, неполиткорректный — но именно точный. Скажем, «встретил...
Читать дальше →
+101 487 11
весь текст
Бесплатно
Повесть написана хорошим русским языком, без лишних англицизмов, экспериментов с оформлением и тому подобному. Правда, повествование весьма неспешное, многодетальное. Такой подход показался мне очень подходящим под сюжет повести, но из-за обилия бытовых подробностей воспринимать собственно действие оказалось для меня непросто. Тем более, что автор еще и композицию сложил в два конверта. Читателю предлагается прочитать повесть, герой которой, в свою очередь, читает рассказ некоего важного...
Читать дальше →
+107 493 8
Насколько пресными и ученически-правильными показались мне похождения Рихарда Зоркого, настолько же ярким и веселым показался мне анабазис робота Имени Юрьева Дня. Все, чего недоставало Рихарду Зоркому, как герою именно плутовского романа, здесь у главного героя присутствует в полном объеме. Ловкость, находчивость, хитрость — а главное, тяга к жизни, неустрашимость никаким препятствием. Современная «сказка о колобке»? Согласен, и что? Написано, по скромному моему мнению, очень хорошо. Но...
Читать дальше →
+99 461 8
С языком автора я уже познакомился и нашел его крайне своеобразным, вытягивающим половину впечатления от книги, если не больше. Для не знающих скажу: автор строит новые слова путем небольших, максимум в букву или слог, изменений исходников. Скажем, серия «Приключения Рихарда Зоркого», первым рассказом в которой предстает нашему вниманию текст «Охотники за роботами» — это, вероятнее всего, приключения Рихарда Зорге. Что намекает на немалую детективную составляющую, интригу, маски, введение в...
Читать дальше →
+82 373 5
Книга не показалась мне легкой для чтения, но и слишком сложной не показалась тоже. Я бы отнес ее к редким сравнительно работам, где форма и содержание крепко связаны и не играют поодиночке. Про содержание позже, а начнем с формы, конкретно с языка. Автор определенно владеет множеством приемов и ухваток, пуская в ход их все без малейшего стеснения. С одной стороны, это придает книге совершенно особый вкус. Ее можно открывать на любой странице и все равно узнать — а мне известно очень мало...
Читать дальше →
+111 483 11
Книга написана хорошим правильным языком с некоторыми элементами стилизации. Область стилизации показалась мне вполне оригинальной, до сих пор невиданной. Автор — энтузиаст атомной энергии, фанат атомных станций. Все в его текстах и на его странице — от собственного авторского псевдонима, от картинок в блогах — до имен-характеров героев и персонажей, до места действия, до случайных оговорок и ругани; словом, все так или иначе связано с радиацией, атомом, АЭС. Герои активно используют в...
Читать дальше →
+117 508 3
Поначалу я решил, что текст в первую очередь игра с языком. Псевдоним автора, образованный по правилу: «Осип Мандельштам — Осип Монгольштамп», как бы намекает. Однако увы! «Никогда Штирлиц не был так близок к провалу». Суть романа оказалась вовсе не в языковой игре. Хотя автор очень старался прикинуться Петрушкой-дурачком, но умище-то куда денешь? Умище никак не спрятать. Все по порядку: сперва язык, затем композиция, и лишь потом смыслы. Язык здесь крайне колоритный, откровенно вычурный и...
Читать дальше →
+138 611 10
Автор известный: лично мне по серии "Железный ветер", вархаммеровскому "Гарнизону", а также по совместной с Рагимовым серии об условных средневековых ведьмаках -- только в антураже реальной Германии 15-16 веков. То есть, конечно же, в антураже Священной Римской Империи Германской Нации -- тогда так называлось. Поэтому описание языка опускаю. Языком автор пользоваться умеет в более, чем достаточной степени для того, чтобы не отвлекаться от сюжета. Но прежде, чем понять сюжет, придется...
Читать дальше →
+166 536 8
Язык текста грамматически правильный, но весьма неровный. В каждой главе автор легко меняет лицо повествования, точку зрения, ритм. Не стесняется пользоваться клише: если чувства, то «неизведанные». Не стесняется втыкать авторскую ремарку, если надо промотать время действия (глава 9). Не боится глагола «был», особенно в той самой девятой главе. Тем не менее, язык отлично выполняет задачу. Язык передает именно чувства девушки-подростка, охваченной первой любовью. Передает вполне через эту...
Читать дальше →
+95 419 10
Сага состоит из трех книг. Первый роман -- "Ангел с черной острогой", второй -- "Козыри в большой игре" и третий -- "Яблоки Авалона". Все вместе -- "Врата Валгаллы". Каждую книгу можно читать самостоятельно, в отрыве от прочих. В книгах нет "краткого содержания предыдущих серий", но восприятию это не помешало -- по крайней мере, на мой вкус, отнюдь не претендующий на статус абсолютной (а хоть и относительной) истины. Мне кажется, такая самостоятельность и самодостаточность каждой книги...
Читать дальше →
+142 645 18
Сборник рассказов написан весьма неровным языком. В первом тексте повествование ведется сперва в третьем лице, потом где-то проскальзывает имя «Денис», где-то и вовсе первое лицо «я» — что, с одной стороны, прекрасно поддерживает атмосферу беспорядка и хаоса в жилище и судьбе главного героя, с другой же стороны сильно ухудшает восприятие. Лично по моему мнению, никоим образом не претендующему на статус абсолютной (а хоть и относительной) истины, первый текст самый сложный в понимании. Далее...
Читать дальше →
+105 496 4
Язык текста понятный и спокойный, только перенасыщенный запятыми. Читать, однако, не мешает. У рассказчика есть некий особый говорок, вполне оригинальный и уже этим самым интересный. Минус: рассказчик многословен. Действие текста и события вокруг заглавного героя тонут в массе ощущений и описаний. С одной стороны, создается очень плотная атмосфера, с другой, интересно же, чтобы и двигалось в кадре нечто. Композиция текста несложная: надо следить за приключениями главного героя. Все бы ничего...
Читать дальше →
+116 519 4
весь текст
Бесплатно
Язык несколько неряшливый. В первой же главе есть описки (Бжйн вместо Бэйн) и неудачное построение фраз: «Но Бэтмен был против. Очередной диск влетел ему прямо в висок.» Здесь представляется, что диск влетел в висок Бэтмену, хотя по предыдущему тексту должно быть понятно, что диск влетел в цель Бэтмена, именно — в Крока. При встрече на крыше у прожектора Джим отмечает в Бэтмене двухдневную щетину; разве на приеме у Харви Бэтмен не был тщательно выбрит? Тавтология: «деревянная дощечка»....
Читать дальше →
+107 548 13
Наверх Вниз